Showing posts with label Gabagool. Show all posts
Showing posts with label Gabagool. Show all posts

Friday, January 3, 2014

ITALIAN-AMERICAN SLANG DIALECT


GABAGOOL



GABAGOOL !!!



Italian-American Dialect Dictionary



“Gabbagul” Italian
aduzipach!/aduzipazz! – you’re crazy! (ma tu sei pazzo!) [aa-DOO-zee-PAACH]/[aa-DOO-zee-PAATS]

Also Gabagool or Gabbagool ..

“Gabbagul-Italian,” or “Goombah Italian,” is an Italian-American dialect developed in the early 20th century by Italian immigrants settling in American cities. It is based on the Italian language, and it contains a mixture of Sicilian- and Neapolitan-inspired dialect words and phrases. The ‘dialect’ was prominent in East-Coast US cities, such as Newark, Paterson, New York City (especially Manhattan and Brooklyn), and Boston.

It was mostly spoken in tightly-knit Italian communities and neighborhoods. “Gabbagul” isn’t the official name of this dialect; many names could signify it, including “American-Italian,” “New Jersey-Italian,” “New York-Italian,” “Calabrese-Siciliano-Italian,” etc. Many words are taken from other dialects, and different Italians in different areas spoke their dialects differently. The spelling is somewhat arbitrary because these words do not truly belong to English or Italian; they are hybrid creations.






Vafanabola!/ Afanabola ! a fa napule! – go to hell! – Note: Literally means “go to Naples” (a fa Napoli!) [aa-faa-NAA-boe-laa]

Agita – Heartburn/indigestion (aciditá) [AA-jih-tuh]

Ammonini! – let’s go! (andiamo!) [aa-moe-NEE-nee]

andosh! – let’s go! (andiamo) [aan-DOESH]
aunda/awunda? – where? (awundi?) [aa-WOON-duh]

aunda ciunca/awunda chunka? – where does it hurt? (awundi ciunca?) [aa-WOON-duh CHOON-kuh?]

assai – a lot (molto) [aah-SYE]
bacous’/bacouz – bathroom (backhouse) [buh-KOWZ]

bash/basc’ – down/downstairs (bascia) [baash]
bada bing! – bam!; Note: Popularized in the 1970s by The Godfathercharacter Santino Corleone
biangolin’ – bleach (bianco lino) [byaan-GO-leen]
bicuridu – my little boy/my little baby (piccolo bambino) [BEECH-oo-REE-doo]

Boombots – nickname for an idiot; Note: As in “Vinnie Boombots” [boom-BAATS]

Note : In The POPE of GREENWICH VILLAGE, starring Mickey Rourke as two Italian Cousins (Cujino), living in Greeenwich Village, New York, Charlie (Mickey Rourke) tells his cousin Paulie (Eric Roberts), this guy (Barney) is "Boombots"
an Idiot.

boxugeddu – box (box per oggetti) [baax-oo-JED-oo]


Braggiol’ – meat and sauce/male anatomy (bracciole) [BRAAJH-oel]

Can be spelled as Braciole or Braciola

Brosciutt’/Prosciutt’ – italian ham ( Prosciutto ) [BRAAJH-oot]/[PRAAJH-oot]

Prosciutto is famous all over Italy. The most famous, and of the best quality, are Prosciutto di Parma, from Parm in Emilia Romagna, and Prosciutto San Daniele, from the village of San Daniele in Friuli, in north eastern Italy.


Buttagots/buttagats – annoying idiot (buttana u’ cazzo) [boo-taa-GAATS]

Puttann’ – b_tch/ Meaning Whore (Putanna) or Slut ..
Note: more mild than “sciaquadell” [boo-TAAN]


Calabres’ – Calabrian (calabrese); Note: can refer to people, objects, customs, etc. [caal-uh-BRAYZ]

Calamad , or Galamar – fried squid (calamari) [caal-uh-MAAD]

capidan/capitan – captain (capitano/capitan) [caap-ee-DAAN]

Cazzo - Balls  or Penis (Dick, Cock) (cazzo) [KAA-tso]

Cendann’/centann’ – a Hundred Years (cento anni); Note: said before a toast [chen-DAAN]

Che Cozz’? – what the f— are you doing? (che cazzo fai?) [KAY-kaatz]

chefai? – what are you doing? (che cosa fai?) [ke-FYE]

chepreca! – what a shame! (che peccato!) [kay-preh-KAA]
chiove – raining (fa piove) [KYOH-vay]
chiove tropp’assai – it’s raining very hard (fa piove molto) [KYOH-vay-TROAP-aa-SAI]
chooch – jackass (ciuccio) [CHOOCH]
chunka – injured (ciunca) [CHOON-kuh]
cing-u-bezz/cingubezz – five dollars apiece (cinque un pezzo) [cheeng-oo-BETZ]

ciuri – flowers (fiori) [CHOO-ree]
colghioni/cogliones/gulgliones – male anatomy (colghioni) [coal-YOANZ]/[gool-YOANZ]

Cornuto – unfaithful husband [coar-NOO-toe]

cuore stuppau – heart stopped [KWOAW-ray-staa-POW]
disgraziat’ – dirtball (disgraziato) [dees-graats-ee-AAT]
dzapp’ – gardening hoe (zappa) [DZAAP]
edi-conosc’? – do you know me?/do you know who I am? (e mi conosci?) [EE-dee-GAA-noesh]
facciabrutt’ – ugly face (faccia brutta) [FA-chuh-broot]
faccia di katzo – ball face (faccia di cazzo) [FAA-chaa-dee-KAA-tsoe]
facciu fridda – it’s cold (fa freddo) [FAA-choo-FREE-daa]
fugeddaboudit – forget about it; Note: English in origin
fanabola! – shit! (a fa Napoli) [faa-NAA-boe-laa]
fatti gatti due!/vatoli vatoli due! – mind your own f—ing business! (fa ti cazzi tuoi) [FAA-tee-GAA-tee-doo-yay]
fattu napiridu – I farted [FAA-too-naa-pee-REE-doo] (ho fatto napiridu)
femma buma/femma bunda – good for nothing girl (femmina vagabonda)

‘ffangul’! – "Go f— yourself!" !!! (vai a fare in culo) – [faan-GOOL]

finoicc’/fenucc’ – fennel (finocchio) [fin-OIK]
fraggiol’ – beans (fraggiole) [FRAA-joal]
fratu – brother (fratello) [FRAA-too]
fugazi/fagazi – fake; Note: likely English in origin
fuidi dogu! – get down from there! [FWEE-dee-DOW-goo]

gab’ – head (capo) [GAAB]
gabbadost’ – - hardhead (capa dura/capa tosta)

Gabbagul/gabagul – type of meat/food/idiot/fool (capicola/capocollo/capacolla) – [gaa-baa-GOOL]
gabbaruss’/gab’ russ’ – redhead (capo rosso) [gaa-baa-ROOS]

gabbadeegats/capa di cazz’ – ball face (capo di cazzo) [gaa-baa-dee-GATS]
gabisc’/gabish’?/capish’? – (do you) understand? (capisci?) [gaa-PEESH]
gaguzz’ – muscles/idiot/money/squash (cucuzza) [gaa-GOOTS]
gaguzzalonga – big muscles (cucuzza lunga) [ga-GOOTS-aa-LOWN-gaa]
gambarell’/gambanell’ – (door)bell (campanello) [GAMBA-rell]
gandin’ – basement (cantina) [gaan-DEEN]
ganol’ – cannoli [gaa-NOAWL]
gavadeel’ – italian pasta (cavatelli) [gaa-vaa-DEEL]
gavone – gluttonous eater (cafone) [gaa-VOAN]
giambott’ – Italian stew (giambotta) [jaam-BAUWT]
giamoke/giamocc’/jamoke – idiot (giamope) [jaam-OAK]
gibude – onion (cipolla) [jaa-BOOD]
gomesegiam’?/comesegiam’? – how do you say?/whatchamacallit? (come si chiama?) [go-maa-say-GYAM]
goombah – countryman/fellow comrade/godfather (compare) [goom-BAA]
gopp’ – up/top (coppa/capo) [gaap]
guacarunno – someone (qualcuno) [gwaa-kaa-ROO-no]
gul’/cul’ – ass (culo) [GOOL]
gumad – mistress/girlfriend (cumare/comare) [goo-MAAD]
guppin’ – ladle (coppino) [goo-PEEN]
guyasabbu? – who knows? (chissa?) [goo-yaa-ZAA-boo]
giacchieron’ – blabbermouth (chiacchierone) [gyaa-kyaa-ROAN]
gidrul’ – stupid person (cetriolo) [jih-DROOL]
gistu/chistu – this (questo) [GEE-stoo]
haicapid – do you understand? (hai capito) [eye-kaa-PEED]
how’ya doin? – how are you doing? (inglese: how are you doing?)
‘iamo – let’s go! (andiamo) [YAA-moe]

idu – he (lui) [EE-doo]
i-malano-miau! – I can’t believe it! (che malanova mi hai) [EE-maa-laa-no-mee-auw]
issu – she (lei) [EE-soo]
lascialui! – leave him alone! (lascilo!) [laa-shaa-LOO-ee]
lasordida!/asodida! – your sister!/your sister’s a _____! (la sorella!/tua sorella (è una putana)!) [laa-SA-dih-daa]
la vesa gazi – swear word [laa-VAY-zaa-gaa-ZEE]
ma che cozz’u fai?! – what the heck are you doing?! (ma che cozzo fai?!) [maa-KAY-kauwtz-oo-fai]
ma che bell’! – why, how beautiful! (ma che bella) [maa-KAY-bell]

ma che quest’? – what is this? (ma che cosa è questo?) [maa-KAY-quest]
maddiul’/mariul’ – fool/rascal (mariolo) [maa-dee-OOL]
maliocch’ – the evil eye (malocchio) [maal-YOAK]
mamaluke – idiot/fool (mamalucco) [maa-maa-LOUK]
mannaggia – damn/cursing (male ne aggia/male ne abbia) [MAA-NAA-juh]
managgia dial – curse the devil (male ne aggia il diavolo) [MAA-NAA-juh-dee-owl]
mannaggia la mort’ – cursing death (male ne aggia la morta) [MAA-NAA-juh-dee-owl]
mannaggia la miseria – cursing misery (male ne aggia la miseria) [MAA-NAA-juh-MEE-seh-ree-uh]
manigott’ – italian pasta (manicotti) [maa-NEE-gauwt]
mappin’ – napkin/towel (moppina) [maa-PEEN]
maron’! – damnit (madonna) [maa-ROAN]
maronna mia! – oh my God! (madonna mia!) [maa-ROAWN-aa-MEE-uh]
menzamenz – half and half (mezza mezza) [mehnz-AA-mehnz]
mezzamort’ – half-dead (mezzo morto) [METZA-moart]
minch’ – wow! (minchia) [meenk]
mortadell’ – Italian sausage/loser (mortadella) [moart-aa-DELL]
mortadafam’ – really hungy/starving (morta da fame) [moart-aa-daa-faam]
muccatori – tissue (fazzoletto) [moo-kaa-TOE-ree]
mudanz – pajamas [moo-DAANZ]
mulignan – eggplant (melanzana) [mool-in-YAAN]
murudda – without a brain [moo-ROO-daa]
musciad – mushy (musciata/ammosciato) [moo-SHYAAD]
moosh-miauw – very mushy (musciata miau) [moosh-meow]
muzzarell’/muzzadell’ – Italian cheese (mozzarella) [mootz-aa-DELL]
medigan’ – non-Italian american/Italian who has lost his roots (americano) [meh-dee-GAAN]
napoleedan/napuletan’ – Neapolitan (napolitano) [naa-paa-lee-DAAN]
numu fai shcumbari! – don’t embarass me!/stop embarrasing me! (non fai scumbari) [NOO-moo fai shkoom-baa-REE]
oobatz’/patz’ – crazy person (un pazzo/u’ pazzu) [oo-BAATZ]
paesan’ – fellow Italian countryman (paesano) [pai-ZAAN]
panzagin’! – I’m full! [paan-zaa-GEEN]
pasta vasul’ – Italian soup (pasta fagioli) [pasta-faa-ZOOL]
pastin’ – small, star-shaped pasta (pastina) [paa-STEEN]
pizzagain’ – Italian meat pie (pizzagaina) [pizza-GAIN]
pizzolino – afternoon nap (pisolino) [peetz-o-LEE-no]
provalon’ – type of cheese (provalone) [pro-və-LOAN]
pucchiach’/bucchiach’ – b–ch (pucchiacha) [poo-KYAAK]
rigott’ – Italian cheese (ricotta) [ree-GAUWT]
salud’/salut’ – be in good health (salute) [zaa-LOOD]
shape-la-tass’ – shape of a cup (shape of la tazza) [shape-aa-laa-taatz]
scharol’/scarol – escarole/money (scarola) [shkaa-ROAL]
schif’/shkeeve – to be disgusted by something (schifo) [shkeef]
schifozz’ – disgusting thing (schifosa) [shkee-VOATZ]
scorchamend’/scocciament’ – a pain in the ass (scocciamento) [scorch-aa-MEND]
scooch – pest/move over [SKOOCH]
scoochi-di-bandanz – a real pain [scooch-ee-dee-baan-DANZ]
scustumad’ – stupid person (scostumato) [skoo-stoo-MAAD]
sciumara – river (fiumara) [shoo-MAA-raa]
scoba – broom (scopa) [SKO-baa]
scobendo – to sweep the floor (scopare) [sko-BEN-doe]
scubata/scupata – get laid (scopato) [SKOO-baa-taa]
sculabast’ – pasta strainer (scola la pasta) [skoo-laa-BAAST]
scungill’/scongigl’ – cooked snail (sconciglio) [skoon-JEEL]
sedeti/sededi – sit down (sedeteti) [SEH-daa-dee]
sesenta fame? – do you feel hungry?/are you hungry? (sei senti fame?) [seh-SEHN-taa-FAA-may]
sfacimm’ - bad person (sfacimma) [SVAH-CHEEM] [svaa-CHEEM]
sfogliadell’ – italian pastry (sfogliatella) [SHVOHL-ya-dell]
sciaquadell’ – whore (sciacquata) [shock-wa-DELL]
scumbari – disheveled (scumbari) [shkoom-baa-REE]
sigilian’ – Sicilian (siciliano) [sih-jeel-YAAN]
sorda – money (soldi) [SOAL-dee]
sorda – sister (sorella) [SOAR-duh]
spasciad’/scasciad’ – not talking (to someone) (spacciato/spasciau) [spaa-SHAAD]
strunz’ – sh_t (stronzo) [STROONZ]
stanna mabaych – son of a b—- (mispronounced “son of a b—-”) [STAA-naa-maam-BAYCH]
statagitt’!/stagitt’!/staizitt’!/staizii! -be quiet! (stai zitto) [stah-tuh-JEET]
stendinz – intestines/guts (inglese: intestines) [stehn-DEENZ]
stugots/stugats – f___ it (questo cazzo/questu cazzu/’stu cazzu) [stoo-GAATS]
stunad – moron (stonato) [stoo-NAAD]
struppiau – extremely dimwitted (stupido) [stroo-pee-YAOW]
stuppiau – very dimwitted (stupido) [stoo-pee-YAOW]
stuppiad – dimwitted (stupido) [stoo-PEE-yaad]
stuppau – stopped [stoo-PAOW]
suprasa/suprasad – type of salami (soppressata) [soo-praa-SAAD]
suscia – blow (soffia) [SOOSH-yaa]
te fugo! – f— you! [tay-FOO-go]
ti voglio ben’assai – I love you so much (ti voglio bene) [tee-VOAL-yo-TROAP-aa-SAI]
un ada oda – another time (un altra volta/un altra ora) [oon-AA-daa-O-daa]
ue, goombah! – hey, man! (ue, compare!) [way-goom-BAH]
ufratu – your brother (il fratello/tuo fratello) [oo-FRAA-too]
umbriag’/umbriacc’/umbriago - intoxicated (ubriaco) [oom-bree-YAAG]
usorda – your sister (la sorella/tua sorella) [oo-SOAR-daa]
vaffangul’!/baffangul’!/ – f— you! (vai a fare in culo); Note: Literally means “Go stick it up your ass!” [vaa-faan-GOOL]
vagaboom/vagabuma – vagabond (vagabonda) [vaa-gaa-BOOM]
vangopp’ – go up/go upstairs (fa in coppa) [vaan-GOAP]
veni ca/vieni qua – come (over) here (vieni qui) [veh-nee-KAA]
vedi caciunca/vidi cachunka! – watch out, you’re gonna get hurt! (vedi la ciunca?) [vee-dee-kaa-CHOON-kaa]
walyun/wayo/guaglion’/guaglio’ – young man (guaglione) [waal-YOON]
uarda/warda - look! (guarda!) [WAAR-daa]
‘uarda la ciunca! – watch out, you’re gonna get hurt! (guarda la ciunca!) (WAAR-daa-laa-CHOON-kaa]
zutt’ – down/downstairs (sotto) [zoot]

zutt u’ basciament – down to the basement (sotto u’ basement) [zoot-oo-baa-shaa-MENT]



“Gabbagul-Italian,” or “Goombah Italian,” is an Italian-American dialect developed in the early 20th century by Italian immigrants settling in American cities. It is based on the Italian language, and it contains a mixture of Sicilian- and Neapolitan-inspired dialect words and phrases. The ‘dialect’ was prominent in East-Coast US cities, such as Newark, Paterson, New York City (especially Manhattan and Brooklyn), and Boston. It was mostly spoken in tightly-knit Italian communities and neighborhoods. “Gabbagul” isn’t the official name of this dialect; many names could signify it, including “American-Italian,” “New Jersey-Italian,” “New York-Italian,” “Calabrese-Siciliano-Italian,” etc. Many words are taken from other dialects, and different Italians in different areas spoke their dialects differently. The spelling is somewhat arbitrary because these words do not truly belong to English or Italian; they are hybrid creations.











SUNDAY SAUCE

LEARN HOW to MAKE

BRACIOLE - MEATBALLS

SUNDAY SAUCE (GRAVY)

PASTA and Much More ..










James Gandolfini

"GABAGOOL" !!!





                                      



JOE BIDEN LIKES GABAGOOL !!!


BIDEN LIKES HIS GABGAOOL !!!
Yes Vide President Joe Biden Likes His Gabagool !

Biden, seen here at his favorite Sandwich Shop from Delaware 
and now in Washington D.C., Caprotti's is Biden's fave ..
Biden told reporters that he was picking up the Sandwiches to Bring back to
President Barack Obama to show the President that they had the "Best Sandwiches"
Well, Joe, we like you, and we're sure the sandwiches at Capriotti's are dam good, but the best? Well?

Monday, December 30, 2013

Gabagool & Pasta Fazool












Italian Sandwich of New Jersey "Gabagool"

James Gandolfini
R.I.P.


TONY SOPRANO EATS Some GABAGOOL



What is the correct name for the Italian sandwich in New Jersey? Is it the Hoagie, the Hero, or the Sub?
New Jerseyans love their food and the most popular sandwich in New Jersey is the Italian sandwich, although it's not called the Italian sandwich, depending on what part of the state you live in, it is called the Hoagie, Hero, or Sub.
New Jersey, similar to the United States, is divided into two geographic regions with people having different roots, cultural traditions, and food tastes. I-195, running west to east from Trenton to Belmar, is considered the unofficial dividing line, between north and south Jersey.
North and south Jerseyans root for different football teams, different baseball teams, different basketball teams, and have different accents.
In south Jersey, most people who live there had roots in the Philadelphia area. South Jerseyans receive their TV programming and newspapers from Philadelphia and tend to be slower paced with food tastes and food descriptions largely influenced by Philadelphia.
People who live in the more crowded north Jersey are influenced by NYC events and traditions and either have roots in New York or commute to New York to work. North Jerseyans receive their TV programming and newspapers from NYC and tend to be faster paced, with food tastes and food descriptions largely influenced by New York City.
Where did the Italian sandwich come from?
Most of the early twentieth century Italian food in the United States came from the southern Italian immigrants who arrived during the great wave of immigration in the United States from the late 1800's to the early 1900's. Most of these immigrants settled into the large north east cities of New York City, Boston, and Philadelphia.
Many Italians became fishermen, shoemakers, waiters, fruit and food peddlers, and tradesmen, though most were unskilled laborers working in mines, construction jobs, building roads, and as longshoreman on the waterfront.
The southern Italian immigrants from the Naples, Italy region (Neapolitan) brought with them the Italian sandwich, made with baked crusted bread with pointed ends stuffed with cured meats and cheese. Entrepreneurial immigrants seized on the opportunity to peddle the sandwich to the Italian immigrant workers on the docks at the waterfront, and to the laborers at construction sites.
Later on, this tasty sandwich became sought after by Americans and other ethnic groups and they began to include additional varieties of meat, vegetables and cheese. It wasn't until the end of World War II that the Italian sandwich caught on outside the Italian-American community and began to achieve widespread popularity. At that time, the typical Italian sandwich was made with 12" long by 3" wide baked crusted bread with pointed ends, provolone cheese, Italian hard salami, lettuce, tomatoes, oil and vinegar, oregano, salt, and pepper.
How did the Italian sandwich in New Jersey take on the names of Hoagie, Hero, and Sub?
The Origin of the Hoagie
The Hoagie originated in the Philadelphia area. The term is now used in regions such as Scranton, Pittsburgh, southern New Jersey, Delaware, and southern Ohio.
Legend has it that an area of Philadelphia known as Hog Island, a shipyard during World War I, had many Italian immigrant workers who would take large Italian sandwiches made with cured meats, spices, oil, tomatoes, onions, and peppers for their lunches. Because of the location of the shipyard, the workers were nicknamed "hoggies", and at some point the sandwiches they ate adopted the name "Hoggie".
After World War II, the "Hoggie" became the "Hoagie" and quickly caught on outside the Italian community and soon achieved the status as the favored sandwich in Philadelphia. South Philly neighborhood "mom and pop" delis began offering the Hoagie as the featured sandwich and Wawa Food Markets began selling Hoagies in the late 1970s. Philadelphians who began the migration to south Jersey in the 50's, retained the name Hoagie for the popular Italian sandwich. Former Philadelphia mayor Ed Rendell declared the hoagie the "Official Sandwich of Philadelphia".
The Origin of the Hero
* The Hero originated in New York City. The term is now used in downstate New York and north Jersey.
The name "Hero" is credited to NY Herald Tribune Food writer Clementine Paddleford who wrote in the 1930's that you needed to be a hero to eat the giant sized Italian sandwich.
Legend has it that in 1905, James Manganaro, who came from Italy to New York to join his cousin in the deli business was responsible for popularizing the Italian sandwich in NYC where he sold the king sized Italian sandwich that later caught on and became the Hero.
The Origin of the Sub
The origin of the name submarine sandwich or "Sub" is widely disputed, with stories of its origin taking place in Boston, MA, Groton, CT and Patterson, NJ. Today the term is used throughout New Jersey and New England, and has spread across the United States by the many chain restaurants like Subway, Quiznos, Blimpies, and Jersey Mikes Subs.
One legend credits it being originated at a restaurant in Scollay Square in Boston, MA at the beginning of World War II, and whose customers were large numbers of navy servicemen stationed at the Charlestown Navy Yard who coined the name sub after the hull of the submarine.
Another story places the naming of the sub sandwich during World War II when the naval submarine base in Groton, CT ordered 500 Italian sandwiches a day from Capaldo's Italian deli in New London, CT and the employees of the deli began to refer to the sandwich as the "Sub".
The other legend has the earliest date in 1910, when the sub was named by Dominic Conti owner of Dominic Conti's Grocery Store on Mill Street in Patterson, NJ who observed the similarity of shape with his crusted, pointed end bread sandwich and a local exhibit of the first experimental submarine and began selling the sandwich as the "sub".
The Correct Name of Italian Sandwich in New Jersey is the Sub
The appropriate name for the Italian sandwich in New Jersey is the Sub. Although the location of the origin of the name "Sub" is widely disputed, one of the three popular legends has it that the name "sub" was coined in Patterson, NJ. The Jersey legend also has 1910 as the earliest date of all the legends. Hoagie and Hero clearly have their origins in Philadelphia and New York City.
Sack O' Subs, with four sub shops in south Jersey, in Absecon, Brigantine, Ocean City, and Ventnor, has it right when they say that in New Jersey the correct name is the Sub. In south Jersey where many other sandwich shops sell "Hoagies", if you come into their sub shop and ask for a hoagie, they will jokingly remind you that you have crossed over the bridge and you are now in Jersey and it's called a "Sub".
Frank Dalotto is a freelance writer and travel consultant and is the owner and editor of New Jersey Guide of Leisure and a travel consultant for Leisure Travel Mart.
He is a member of ASTA (American Association of Travel Agents) and CLIA (Cruise Line International Association).
His academic credentials are:
MBA, Pace University
BSEE, University of Missouri


Article Source: http://EzineArticles.com/1058783